Сила – это слабость, слабость – это сила, и так далее по тексту восточных учений.
Это я к тому, что меня просто разрывает при чтении прозы Санченко, а еще больше – при попытке выразить свои впечатления о ней.
Во-первых, я никак не могу определиться с тем, насколько на мое восприятие текстов Антона повлияло личное знакомство. Сильно себе подозреваю, что так или иначе, рано или поздно я бы их прочла. Мало того что среди моих очень уважаемых, хотя и не часто встречаемых друзей числится почитатель его творчества, это МОЯ проза, поэтому не вопрос, что нас с ней по-любому столкнула бы судьба. Хотя, конечно, с другой стороны, в таком вот аксепте ((с) профессор Выбегалло)… В общем, затрудняюсь. Еще и потому затрудняюсь, что давно и искренне считаю: всё, что происходит, происходит вовремя.
Во-вторых, серьезной проблемой для меня является язык написания отзыва. Антон, я знаю, на меня не обидится (между нами девочками, способность обижаться, по моим наблюдениям, ему не присуща в принципе), если я вот что скажу. Его украиноязычная проза (опять-таки: речь идет о моем личном восприятии) намного качественнее русскоязычной. И дело не только в том, что он растет как писатель (хотя и это есть тоже – причем неоспоримо. Как литературовед восхищаюсь возможностью наблюдать за процессом, который некоторые называют «вЫписаться»). Дело в том, что не хочется портить впечатление от вкусного текста его слабой пародией – а украинским я владею в гораздо меньшей степени, чем Антон. И это еще мягко говоря. Я думать по-украински МОГУ, а Антон это действительно ДЕЛАЕТ.
В-третьих, но далеко не в-последних: это не жевачка для глаз, это текст. А стало быть, он требует интерактивности, со-участия, причем очень серьезного. Я не о том, что «Баркароли» нельзя читать в ванне или за столом, – можно, проверено опытом. Другое дело, что отмокать или употреблять пищу при этом не очень получается, потому как забываешь о первоначальной цели.
Красиво, причем для меня как аудиала достойно особой благодарности: текст завязан – тематически и не только – на определенной музыке. Со словами. Я уже имела возможность выразить автору (лично, практически без свидетелей) признательность за перевод одной из песен нежно мной любимого Боуи на доступный мне язык. Не то чтобы я не знаю английского настолько, чтобы ее понять. Дело-то в том, чтобы не только ПЕРЕВести, но и ВПЛести в повествование, или, как у Антона, построить вокруг и внутри признанного и судьбоносного в рок-музыке текста свой – тем более интересный, что вроде бы на заданную тему, но при этом все равно на свою.
Когда я начала читать «Баркароли», всё происходило как обычно: определялся общий объем и соотношение к нему прочитанного текста. Примерно странице на двадцатой было осознано, что меня очень радуют: мелкий шрифт, небольшие абзацные отступы и маленькие поля. То есть книги хватит надолго, и это радует. Когда я обнаружила, что собственно «Баркароли» закончились, а начался «Мандариновий шлях», который я вроде бы уже читала, я было попыталась расстроиться. Вы не поверите – не получилось. Потому как Санченко в моей шкале «одноразовое чтиво – ограниченное количество прочтений – неограниченное» стремительно приближается к последней из отметок.
Может, потому, что он таки разрешил себе быть собой и перестал пользоваться пусть и хорошими, но чужими переводами.
У этого человека есть мысли, родившиеся и из собственной светлой головы, и из благо(или не очень)приобретенного опыта. Он их умеет формулировать. Он ими делится. Наша проблема – их воспринимать. Оценивать. Главное – пользоваться. Я лично постараюсь, поскольку есть что взять. Ваш выбор – ваше дело. Но я бы не пренебрегала.
P. S. Для Антона важны две вещи: 1) что он пишет в жанре маринистики, 2) что «Баркароли» вышли в издательстве «Факт». Ни в коей мере не оспаривая мнения уважаемого мной автора, отмечу по вышеозначенному поводу следующее.
1. «Українська ж горілка здавна цінується навіть у Росії, бо в нас нафти нема, щоб бодяжити, доводиться гнати з чистого зерна» – как на мой вкус, такой текст отодвигает вопрос своей жанровой принадлежности на задний план.
2. Испытывая чувство глубокой благодарности к издательству «Факт» за выпуск «Баркарол», вынуждена тем не менее отметить, что о самом существовании такового издательства узнала, взяв в руки книгу Санченко. С чем себя и поздравляю.
P. P. S. Кстати, я пополняю собой прекрасную когорту барышень-рецензентов (речь идет о половой принадлежности, а не о красивости – в плане последней я навсегда уступаю предшественницам). Это я к тому, что мужики рецензий на «Баркароли» не пишут. И я даже знаю почему. Хорошо отозваться жаба не позволяет, плохо – предсказуемая реакция тех, кто реально книгу прочел.